6月14日,,我校舉行溫商大講堂第四十八講之《經(jīng)貿(mào)翻譯面面觀》,。主講嘉賓為對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院俞利軍教授。
俞利軍教授從國家社科基金課題的分析入手,,指出應(yīng)用翻譯目前雖然占了整個翻譯行業(yè)的90%還多,,但應(yīng)用翻譯研究課題所占比例甚小(僅為2%),;俞教授同時指出,,我國當(dāng)前的翻譯研究存在著不少誤區(qū)。就經(jīng)貿(mào)翻譯而言,,問題也是客觀存在的,。俞教授以英漢經(jīng)貿(mào)翻譯為例較為詳細(xì)地探討了四種問題:語言能力及專業(yè)知識匱乏、文化背景知識薄弱,、翻譯技巧不嫻熟,、譯稿校對不仔細(xì)。針對上述問題,,俞教授分別例舉說明,。此外,俞教授還結(jié)合翻譯行業(yè)之實際提出一些建議,,比如:虛心請教前輩與專家,,注重學(xué)習(xí)并與時俱進(jìn)。
在講座中,,俞教授從個人求學(xué),、求職,講到心路歷程的探索,;從句子翻譯案例分析,,講到商務(wù)談判中對方觀點和立場的把握;從翻譯研究旁涉到比較文學(xué)和國際營銷,。俞教授語言功底深厚,,個人閱歷豐富,談吐輕松幽默,,講座不來引來聽眾的共鳴與笑聲,。
我校副校長陳坤黨等出席,聽眾包括我校師生及溫大外語學(xué)院部分研究生,。

副校長陳坤黨出席講座并為俞利軍教授頒發(fā)客座教授聘

外語外貿(mào)學(xué)院院長楊全紅教授主持講座

對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)俞利軍教授主講 溫商大講堂第四十八講之《經(jīng)貿(mào)翻譯面面觀》

講座現(xiàn)場