中文字幕久久精品|www.九色av|萝莉岛vip|999AV|国产精品swag|亚洲搞av|91精品产国品一二三产区|色人阁中文字幕|调教sm高h文|电影天堂 m.dytt8.net,国产91高清在线,女人扒开双腿让男人捅,亚洲.欧美.中文.日韩综合,AV网址aaa,成人国产91,大地资源中文第二页最新消息

溫州日?qǐng)?bào):溫州海洋典籍《真臘風(fēng)土記》海外受熱捧 以更多自信展現(xiàn)千年商港歷史脈絡(luò)

作者:王天真/文來(lái)源:溫州日?qǐng)?bào)時(shí)間:2022-05-31 09:55:00

2022年5月30日,,我校國(guó)際學(xué)院王天真老師在溫州日?qǐng)?bào)求索理論版撰文,暢談以更多自信展現(xiàn)千年商港歷史脈絡(luò)?,F(xiàn)將全文轉(zhuǎn)發(fā),。

1654135346(1).jpg

中國(guó)共產(chǎn)黨溫州市第十三次代表大會(huì)上,,溫州提出了“千年商港,、幸福溫州”的城市定位。作為千年海上絲綢之路的重要節(jié)點(diǎn),,“港”聯(lián)通的是跳出溫州,、融入全國(guó)、聯(lián)動(dòng)國(guó)際的“世界的溫州”,。

  而溫州歷史上就曾經(jīng)有這么一位溫州人——周達(dá)觀,,在1296年(元成宗元貞元年)3月隨中央政府使團(tuán)從溫州港乘海船出發(fā),7月到達(dá)真臘(今柬埔寨)首都吳哥,,在真臘考察居住了1年多,,詳細(xì)調(diào)查了真臘社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,、宗教,、建筑、風(fēng)俗人情等,,于1297年(元成宗大德元年)回國(guó),,整理寫(xiě)成《真臘風(fēng)土記》,加上總敘共41則,,約8500字,。

  本書(shū)是現(xiàn)存關(guān)于柬埔寨中古時(shí)代文物風(fēng)俗生活的唯一記載,對(duì)研究13世紀(jì)元朝與文明到達(dá)頂峰時(shí)期的吳哥時(shí)代柬埔寨的友好關(guān)系,,有非常重要的史料價(jià)值,。周達(dá)觀是中國(guó)歷史上最早訪問(wèn)柬埔寨吳哥王都的使者,也是世界上第一個(gè)正式介紹吳哥的作者,,從史料學(xué)角度彌補(bǔ)了元史和柬埔寨本國(guó)歷史文獻(xiàn)之缺,。

  本書(shū)總敘中詳細(xì)記錄了溫州往返真臘的航海路線和航海羅盤(pán)針位,是目前所見(jiàn)最早的記有針位的書(shū)籍,。這本溫州人所著的海洋典籍在海外有廣泛的傳播基礎(chǔ),。新時(shí)代,我們需要講好溫州海洋故事,,聚焦“千年商港”,,用貫通歷史、現(xiàn)實(shí)和未來(lái)的宏闊視野來(lái)審視這本《真臘風(fēng)土記》的海外譯介和傳播,,增進(jìn)溫州歷史文化自信和宣傳溫州的“商行天下”,。

  《真臘風(fēng)土記》海外譯本眾多

  認(rèn)可度也頗高

  《真臘風(fēng)土記》的海外翻譯傳播始于19世紀(jì)早期的歐洲,本世紀(jì)前后進(jìn)入高潮,。

  據(jù)統(tǒng)計(jì),,目前已有法譯本3部、英譯本4部,德語(yǔ),、日語(yǔ),、韓語(yǔ)、泰語(yǔ),、柬埔寨語(yǔ),、越南語(yǔ)、西班牙語(yǔ),、意大利語(yǔ),、希伯來(lái)語(yǔ)譯本各1部。1819年,,法國(guó)漢學(xué)家雷穆沙(Abel Remusat)出版了法譯本,。1902年,法國(guó)漢學(xué)家伯希和(Paul Pelliot)重譯《真臘風(fēng)土記》,。1918年,,戈岱司(George Coedes)撰《真臘風(fēng)土記補(bǔ)注》。1931年,,中國(guó)學(xué)者馮承鈞將戈岱司的法文版《真臘風(fēng)土記補(bǔ)注》翻譯成中文,,再次引起中國(guó)學(xué)界對(duì)此書(shū)的重視。1933年,,戈氏再撰《增訂本真臘風(fēng)土記箋注》;1951年《增訂本真臘風(fēng)土記箋注》出版,,這是戴密微(Paul Demiville)與戈岱司整理伯希和遺作的成果,。法國(guó)漢學(xué)家在該領(lǐng)域一直領(lǐng)先。日本學(xué)者 “松楓居主人”在1936年出版了日譯本,。1967年,,紀(jì)爾曼(Gilman d’Arcy Paul)出版了首個(gè)英譯本,以伯希和1902年的法語(yǔ)本為源本轉(zhuǎn)譯而來(lái),。1971年,,李添丁出版柬埔寨文譯本,并在后面的兩年里兩次重印,。

  2007年,,新西蘭戰(zhàn)略研究中心高級(jí)研究員、漢語(yǔ)言學(xué)家彼得?哈里斯(Pete Harris)第一次完成了該書(shū)從漢語(yǔ)到現(xiàn)代英語(yǔ)的直接翻譯,,糾正了之前英譯本中的許多錯(cuò)誤,。書(shū)名為《柬埔寨的記錄——土地及其人民(A Record of Cambodia: The Land and its People)。哈里斯在柬埔寨工作多年,,他在書(shū)中直接附上了與書(shū)中原始記錄直接相關(guān)的現(xiàn)代照片和地圖,。

  《真臘風(fēng)土記》在海外譯本眾多,正面體現(xiàn)了該書(shū)的歷史價(jià)值。而且海外大眾讀者對(duì)該書(shū)的認(rèn)可度也頗高,。以《真臘風(fēng)土記》哈里斯英譯本為例,,在世界最大的讀者網(wǎng)站Goodreads上得到大量的讀者反饋,截至筆者截稿,,40%的讀者給予五星好評(píng),,33%的讀者給予四星好評(píng)。眾多讀者在該書(shū)主頁(yè)上表達(dá)對(duì)本書(shū)內(nèi)容的喜愛(ài),。在亞馬遜網(wǎng)站上,,截至筆者截稿,69%的讀者給予五星好評(píng),,20%的讀者給予四星好評(píng),。

  書(shū)中溫州元素的海外傳播

  溫州人、溫州港和溫州貨

  《真臘風(fēng)土記》作者是元朝周達(dá)觀,,字達(dá)可,,號(hào)草庭逸民,永嘉(今浙江溫州)人,,以欽使隨員(翻譯)的身份出使真臘的周達(dá)觀是從溫州港乘海船出發(fā),。

  元朝初年溫州港設(shè)立市舶司,瓷器,、漆器馳名海外,。在海外市場(chǎng)的拉動(dòng)下,甌江上游沿岸各色瓷器的出口達(dá)到前所未有的高峰,,它們通過(guò)溫州港運(yùn)到日,、韓及其他東南亞等國(guó)家。元世祖至元三十年(1293年),,撤銷溫州市舶司并入慶元港,,溫州港停止對(duì)外開(kāi)放。雖然溫州港官方對(duì)外開(kāi)放已結(jié)束,,但由于溫州有良好的通行條件還是吸引不少外國(guó)商人前來(lái)進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng),。

  《真臘風(fēng)土記》第二十一則“欲得唐貨”中提到“溫州之漆盤(pán)、泉處之青瓷器”,。經(jīng)溫州考古學(xué)家夏鼐在《真臘風(fēng)土記校注》中的考證,,此處所指的便是溫州的漆盤(pán)和龍泉青瓷。在第二十六則“魚(yú)龍”中提到“龜腳”,,原先不懂溫州話的研究者在注本中誤以為是“烏龜之腳”,,經(jīng)夏鼐先生考證為至今溫州人仍稱為“龜腳”的海鮮。

  在第三十六則“異事”中提及“余鄉(xiāng)人薛氏居番三十五年矣”,。根據(jù)時(shí)間推算,,薛氏在南宋景定年間(1261-1262)來(lái)真臘。

  這說(shuō)明在七八百年前,溫州人已經(jīng)開(kāi)始四海闖蕩,,他們摒棄了原來(lái)傳統(tǒng)的安土重遷的觀念,,勇敢大膽地走向海外開(kāi)辟自己的事業(yè)。這種情況在中國(guó)古代的時(shí)候并不多見(jiàn),,但是我們翻閱史書(shū)時(shí)就會(huì)發(fā)現(xiàn)溫州早在元朝之前就已經(jīng)有很多人去海外闖蕩經(jīng)商,,四海為家似乎成了溫州人開(kāi)拓進(jìn)取,闖蕩世界的典型個(gè)性,,抑或是溫州人的一種文化符號(hào),。

  挖掘海洋相關(guān)遺存

  展現(xiàn)千年商港的歷史脈絡(luò)

  溫州自古是海上絲綢之路的重要節(jié)點(diǎn),有著悠久的對(duì)外開(kāi)放傳統(tǒng)和開(kāi)展海上國(guó)際貿(mào)易的歷史,。我們應(yīng)尋找挖掘保護(hù)溫州海上絲綢之路文化遺跡遺址,,宣傳弘揚(yáng)溫商優(yōu)秀歷史傳統(tǒng)及溫州的現(xiàn)代化,讓世界了解溫州的過(guò)去,、現(xiàn)在和將來(lái),。

  周達(dá)觀博物館于2021年在柬埔寨暹粒中柬文化創(chuàng)意園落成。周達(dá)觀博物館“絲路瑰寶真臘大觀——周達(dá)觀博物館基本陳列”展以《真臘風(fēng)土記》史料為基礎(chǔ),,將柬埔寨,、中國(guó)和西方聯(lián)系起來(lái),講述中國(guó)與柬埔寨的友好傳奇,。周達(dá)觀的歷史遺產(chǎn)可以幫助更多溫州企業(yè)和民間組織踴躍參與到柬埔寨甚至絲路沿線國(guó)家和地區(qū)的文化交流,,充分利用文化的傳播,推進(jìn)經(jīng)貿(mào)緊密合作,,促進(jìn)與柬埔寨文化和經(jīng)濟(jì)的深度融合,,提升溫州的國(guó)際影響力和人文意蘊(yùn)。

  《真臘風(fēng)土記》這本溫州海洋典籍的珍貴之處還在于它的唯一性,、真實(shí)性和無(wú)可替代性。該典籍在海外的譯介與傳播更見(jiàn)證了溫州這個(gè)千年商港與海上絲路沿線國(guó)家長(zhǎng)盛不衰的貿(mào)易往來(lái),,傳遞和保存了包括柬埔寨在內(nèi)的東南亞各國(guó)和溫州港的古代文明信息,。

  該書(shū)在海外的成功譯介與傳播賦予我們更多自信來(lái)宣傳溫州港口文化,宣傳站在溫州港口背后的周達(dá)觀這樣的世界溫州人,,同時(shí)也對(duì)溫州海洋文化走向世界提供了借鑒意義,。

  筆者建議接下來(lái)可深入研究,挖掘具有溫州海洋文化辨識(shí)度的歷史文獻(xiàn),,向世界展現(xiàn)千年商港的歷史脈絡(luò),。《溫州大典》研究編纂工程已從2021年正式啟動(dòng),,對(duì)溫州歷史文獻(xiàn)進(jìn)行全面梳理,,形成新編地方文獻(xiàn)叢書(shū)的典范之作。這樣的文化挖掘行動(dòng)可為“千年商港”尋找歷史脈絡(luò)和塑造個(gè)性化形象。

  培養(yǎng)本土優(yōu)秀譯者的同時(shí),,需加強(qiáng)與海外漢學(xué)家與的合作,,加大與海外出版社的合作,擴(kuò)大海外閱讀群體,,加強(qiáng)國(guó)際傳播,。堅(jiān)持本土文化自信,保留溫州本土文化意蘊(yùn)的同時(shí)實(shí)現(xiàn)文化真正“走出去”,、“走進(jìn)去”,。

  開(kāi)辟多樣化媒體渠道,構(gòu)建立體化海外傳播體系,。對(duì)新媒體生態(tài)與新網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的宣傳技術(shù),、方法、規(guī)律進(jìn)行深度研究,,運(yùn)用多樣化的渠道載體與傳播平臺(tái);高度關(guān)注新媒體的運(yùn)用,,融合全媒體、立體式的傳播,。改進(jìn)傳播途徑,,構(gòu)建立體化海外傳播體系?!?/span>

相關(guān)鏈接:??????spaper.wzrb.com.cn/newspaper?mediaKey=wzrb&publishTime=2022-05-30&classify=0&id=1